A pályázatról - "egy sima-egy fordított" műfordító pályázat

„egy sima -egy fordított” műfordítói pályázat

A covid járvány idején színházak és színjátszók kényszerű visszavonulása adta a mentő ötletet, hogy nem szükségszerű a színházzal kapcsolatos tevékenységek teljes szüneteltetése. A DESzínház azzal a propozícióval állt elő 2020-ban, hogy fordítói pályázatot hirdet. Azóta éves rendszerességgel, apróbb-nagyobb működésbeli változtatásokkal él ez a lehetőség. Például az évek során nyilvánvalóvá lett, hogy nem szabad vállalnunk a „bármely” nyelvből fordított szövegek elbíráltatását, hisz előfordul, hogy adott nyelv (pl. japán) drámaszövegeinek magyarra fordítását szinte csak maga a fordító tudná elbírálni. Másik jelentős változás az, hogy ma már csak olyan szövegek lefordítását fogadjuk, amelyek kiállták az eredeti nyelven a bemutatás próbáját. A folyton gazdagodó tapasztalataink mentén így megengedhetőnek tartjuk, hogy olykor változtassunk az előző év felhívás szövegén, kritériumain.

A Debreceni Egyetemi Színház (DESzínház) évi rendszerességgel pályázatot hirdet kortárs (30 évnél nem korábbi) drámaszöveg-részlet fordítására A pályázat fővédnöke Debrecen Megyei Jogú Város kulturális alpolgármestere, védnöke pedig a Csokonai Nemzeti Színház igazgatója.

Támogatók: Debrecen Megyei Jogú Város, Csokonai Nemzeti Színház Debrecen, Alföld Folyóirat, Debreceni Egyetem, Deutsches Kulturforum Debrecen, Magyar Szín-Játékos Szövetség, Magyar Fordítóház Alapítvány (Balatonfüred)
Szervező: DESzínház (Debreceni Egyetemi Színház), együttműködve a Csokonai Nemzeti Színház Debrecennel és a Bán Imre Kultúratudományi Szakkollégiummal

A pályázat célja a világ színházi szövegeinek jobb megismerése és tapasztalatszerzés az összetett műfordítói munka területén.


Pályázni lehet bármely európai nyelvből (angol, francia, olasz, spanyol, portugál, román, orosz, ukrán, lengyel, szlovák, cseh, szerb, horvát, német, svéd, holland) olyan szabadon választott kortárs dráma szöveg-részlet fordításával, melynek eredetijét már színházban játszották (akár felolvasó színházi formában is).

A benyújtott magyar szöveg nem haladhatja meg a húszezer karaktert (20.000) (vagy a drámaszöveg természetes tagolását követő, ennél rövidebb szekvenciát). Kizárólag magyarul még meg nem jelent és/vagy magyarul színházban el nem játszott) szöveggel lehet pályázni.

Pályázhat bárki, aki ezt megelőzően nem hivatásszerűen művelte a műfordítást (vagyis aki még NEM publikált fordítást). Korhatár nincs. A pályamunkákat jeligével kérjük, a jeligék titkosságát a szakértők általi elbírálás lezárultáig őrizzük.

Egyéb technikai természetű információt az aktuális felhívás tartalmaz, ennek közretétele az őszi időszakban a DESzínház facebook oldalán történik.

Legutóbbi frissítés: 2026. 05. 28. 07:46